НОВАЯ ТАКТИКА ИНФОВОЙНЫ
Совершенно предсказуемо с началом спецоперации на Украине первыми пострадали центральные информационные ресурсы России – сначала в Европе было заблокировано эфирное вещание RT и Sputnik, затем официальные СМИ подверглись тотальной цензуре в американских социальных сетях.
Пять последних лет я твердил, что акцент в информационной борьбе нужно смещать на децентрализованные структуры. Нас никто не услышал, но теперь поздно лить слёзы, нужно понимать как действовать дальше, так как главные сражения на информационном фронте ещё впереди и теперь уже нет выбора какими силами их вести – есть только те сети, которые успели построить (в том числе мы своими силами) и они являются последними каналами продвижения российской точки зрения в западный мир (зачем её туда продвигать – в конце поста).
Для укрепления и расширения этих каналов можно и нужно принимать срочные меры. От лица своего партизанского движения, которое ведёт работу в европейских тылах уже давно, скажу, что необходимо прямо сейчас – наладить работу по переводу ключевых официальных и неофициальных сообщений российских ведомств (в первую очередь Минобороны и МИДа) и СМИ на иностранные языки. Эта задача решается минимальными затратами – достаточно собрать группу из 10 – 15 специалистов. Все сообщения должны максимально оперативно (!) переводиться на 5-6 языков и публиковаться в одном источнике, что позволит:
- упростить работу и сократить затраты тем проектам, которые уже ведут работу с иностранной аудиторией;
- привлечь к распространению российских материалов большое количество лояльной аудитории за пределами РФ.
На своём примере скажу, что сейчас мы сталкиваемся с резко возросшим потоком сообщений, которые своими силами обрабатываем и переводим на иностранные языки (посты в соцсетях, статьи, видео). Делаем мы это в условиях почти полной финансовой блокады (платить гонорары нашим иностранным отделениям мы теперь не можем физически, получать доходы от монетизации и донатов – тоже). Только жгучее желание нести слово правды и добровольное решение членов нашей иностранной команды работать бесплатно в сложный период, помогает нам продолжать борьбу. Но ведь если бы государство наладило работу по оперативным переводам материалов на иностранные языки, это бы так всё упростило! И позволило делать больше не только нам, но и множеству других людей!
(Поясню для тех, кто, возможно, не понимает специфику работу – бесплатный онлайн перевод от Гугла или Яндекса позволяет переводить только простые, односложные предложения. Сложные тексты переводятся с большим браком. Также нельзя полностью полагаться на добровольцев, готовых со словарём переводить материалы. Качество перевода – залог того, что сообщение будет воспринято читателем серьёзно. Поэтому у нас в команде трудятся профессиональные переводчики с большим опытом работы в МИДе и других серьёзных структурах).
Также по своему опыту скажу, что во всём мире есть огромное количество людей, симпатизирующих России и готовых распространять нашу правду. Среди них немало известных журналистов и блогеров, общественных деятелей, имеющих огромную лояльную аудиторию. Им не нужно платить, им нужно просто оперативно давать материалы на их языке!
Для чего всё это нужно? Ведь порой так хочется замкнуться в себе и обидеться на тех, кто нас не слышит и не понимает. Именно к этому нас и толкают наши враги. Потому что понимают, что пророссийский актив в их странах – это наша бомба под их мягкими задницами. И чем холоднее становится в их квартирах, чем выше цены на заправках и беднее прилавки в магазинах, тем громче тикают часы на этой бомбе. Эта социальная бомба – наше оружие сдерживания в новой экономической мировой войне. Нам ни в коем случае нельзя его потерять.